Edición de textos

2,5 créditos
Asignatura optativa
Módulo de especialización
Código: SAH017

Introducción

En esta asignatura aprenderemos a manejar distintos formatos de texto, hacer conversiones de un formato a otro, transformar texto impreso en texto digital mediante el escáner y programas de reconocimiento óptico de caracteres. Estas tareas permitirán por una parte atender a las demandas de clientes que trabajan con distintos formatos de texto y, por otra parte, utilizar los distintos programas informáticos de ayuda al traductor, que requieren que los textos estén en formato digital.

Objetivos

  • Conocer las cuestiones básicas sobre tipografía.
  • Aprender a utilizar el escáner y los programas de reconocimiento óptico de caracteres para convertir documentos.
  • Manejar con soltura las opciones avanzadas de Word.
  • Grabar y editar macros sencillas.
  • Trabajar con archivos en PDF.
  • Manejar programas de autoedición a nivel básico.

Contenidos

1. Tipografía
1.1 Conceptos básicos sobre tipografía
1.2 Tipografía digital
1.3 Legibilidad y comprensión
2. Digitalización
2.1 Medios de digitalización
2.2 Aspectos técnicos de la digitalización
2.3 Programas de reconocimiento óptico de caracteres
3. Word avanzado
3.1 Personalizar el entorno de trabajo
3.2 Formato del texto: estilos, índices, secciones
3.3 El corrector lingüístico
3.4 Herramientas de revisión y comentarios
3.5 Opciones avanzadas de búsqueda
4. Creación y edición de macros
4.1 Grabación
4.2 Asociación con botones, teclas y menús
4.3 Guardar macros en plantillas y documentos
4.4 Modificación básica de macros ya grabadas
5. Formatos de documentos portátiles
5.1 Crear archivos en PDF
5.2 Editar archivos en PDF
5.3 Convertir archivos de PDF a un procesador de textos
6. Maquetación
6.1 Composición de la página
6.2 Programas de maquetación

Metodología

Las clases serán eminentemente prácticas aunque a veces serán necesarias explicaciones teóricas que apoyen los contenidos prácticos. Se guiará a los estudiantes dentro y fuera del aula mediante tutorías presenciales en el laboratorio y tutorías virtuales a través del correo electrónico y el Aula Virtual.

Evaluación

Durante las sesiones en el aula, se plantearán ejercicios prácticos que constituirán el 50 % de la nota global. Para la evaluación de la asignatura será necesaria también la realización de un trabajo final individual que supondrá el 50 % restante. Todo el material de evaluación debe entregarse a través del entorno virtual. Se valorará positivamente el hecho de que el asistente desarrolle su autonomía en la utilización de las herramientas y de que participe activamente en la resolución de los problemas que se planteen al grupo.

Bibliografía

BOKOR, G. (1998): «Translation and Typesetting» [en línea], Translation Journal, 1: 2. http://accurapid.com/journal/03type.htm. [Consulta: 22 septiembre 2008]

COLLIER, D. y B. COTTON (1989): Designing for Desktop Publishing. Londres: Headline Book.

FARRANDO CANALS, P. (2008): «La revisió ortogràfica en InDesign CS2 d’Adobe» [en línea], Llengua i Ús, 42, pp. 38-43. http://www6.gencat.net/llengcat/liu/42_05.pdf [Consulta: 22 septiembre 2008]

KÖRNYEI, T. (2001): «Using MS Word’s Advanced Find and Replace Function» [en línea], Translation Journal, 5:1. http://accurapid.com/journal/15msw.htm [Consulta: 22 septiembre 2008]

PUJOL, J.M. (2005). «L’escriptura tipogràfica, 2. Tipografia de qualitat» [en línea], Llengua i Ús, 23, pp. 25-36.

SCHOPP, J. (2002): «Typography and Layout as a Translation Problem» [en línea], Proceedings of the XVI FIT World Congress, Translation: New Ideas for a New Century, Vancouver, pp. 271–276.
http://www.uta.fi/~trjusc/vancouver.htm [Consulta: 22 septiembre 2008]

SOLER, V., A. ALCINA y A. ESTELLÉS (2006): «La digitalización de textos para la elaboración de un corpus lingüístico electrónico: una experiencia de trabajo en equipo con estudiantes» [en CD-Rom], Actas de la X Conferencia de Traducción e Interpretación: Tecnologías Accesibles. Universitat de Vic: Vic.

MANUALES

HURTUNA, M. (2003): Manual de tipografía. Del plomo a la era digital. Valencia: Campgràfic.

MARTÍNEZ DE SOUSA, J. (1994), Manual de edición y autoedición. Madrid: Pirámide.

NOVALIS, S. (1999): Microsoft Office 2000 Developer’s Set. San Francisco y Londres: Sybex.

SCANSOFT (2005): Omnipage 15. Guía del usuario. Massachussets: Scansoft.

VILLAR VARELA, A.M. (2003): Word Avanzado. Procesador de textos. Vigo: IdeasPropias.

WILLIAMS, R. (2006): Tipografía digital. Madrid: Anaya.

Deja una respuesta