Trabajo de fin de máster: Proyecto profesional

6 créditos
Asignatura obligatoria
Itinerario profesional
Código: SAH034

Introducción

El objetivo de esta asignatura es que el estudiante se familiarice con la elaboración de un proyecto profesional completo y sea capaz de presentarlo en público ante un tribunal.
La formación avanzada en un ámbito de especialidad, en este caso las Tecnologías de la traducción y Localización, junto con la formación en el sector profesional constituyen importantes elementos de partida para la realización de tareas de traducción y la realización de proyectos de traducción y localización. La realización de prácticas en empresas ofrece al estudiante una visión conjunta de las tareas que se llevan a cabo en una empresa, pero a menudo su labor se refiere a aspectos fragmentados de esas labores. Por ello, en este Trabajo de fin de máster se pide al estudiante que elabore un proyecto de principio a fin, teniendo en cuenta todos los aspectos de su planificación, desarrollo y finalización.

Descripción

La asignatura Proyecto profesional, de 6 créditos ECTS, es una asignatura obligatoria del itinerario profesional del Máster en Tecnologías de la traducción y Localización. La asignatura se compone de
1) Presentación de la propuesta de proyecto profesional. En esta fase preparatoria el estudiante debe realizar, guiado/a por su tutor/a una propuesta de proyecto profesional y presentarla en el plazo que se indique a la coordinación del máster. Esta propuesta deberá contener, al menos, los siguientes apartados: nombre del/de la estudiante y del profesorado tutor, título del proyecto, objetivos que se plantean, metodología, resultados que se esperan, programas informáticos que se utilizarán en el desarrollo y bibliografía. También deberá constar la vinculación, en su caso, con la empresa o institución que podría estar interesada en el desarrollo de este proyecto.
2) Desarrollo del proyecto profesional, que se realizará bajo tutorización. Para realizar esta fase será requisito indispensable haber superado los 35 créditos del módulo de especialización del máster y haber presentado el proyecto de la fase preparatoria a la coordinación del máster en la fecha prevista.
3) Presentación del proyecto profesional por escrito y en acto público ante el tribunal evaluador en las fechas que se determinen, según las especificaciones que se indican más abajo.
Se recomienda que el proyecto profesional se desarrolle en el marco de alguna empresa o institución que podría estar interesada en este desarrollo.

Objetivos

  • Conocer la realidad profesional del sector de la traducción y sus actividades en sus distintos aspectos: empresas e instituciones, trabajo en equipo, gestión de proyectos, redacción y presentación del desarrollo.
  • Profundizar en el conocimiento profesional de algún ámbito concreto de las tecnologías de la traducción y Localización.
  • Desarrollar habilidades relacionadas con la traducción como profesión como la gestión de proyectos, búsqueda de información sobre el sector, manejo de bibliografía especializada, el trabajo en equipo, dotes de comunicación interpersonal, etc.
  • Desarrollar actitudes positivas relacionadas con el desarrollo de proyectos como iniciativa, creatividad, constancia, organización del trabajo y el tiempo.

Metodología y desarrollo del TFM

Aprendizaje de tipo informal que se desarrolla mediante trabajo individual y tutorías.

Responsabilidades de los implicados

Los miembros implicados en esta asignatura son la directora del máster, el profesorado que tutorice los trabajos, los estudiantes y el tribunal nombrado por la comisión del máster.

Coordinación

La coordinación de la asignatura Trabajo de fin de máster: proyecto profesional corresponde a la dirección del Máster, quien se ocupará de coordinar la asignación de tutores, así como de realizar el seguimiento de la tutorización periódicamente y atender cualquier incidencia que pueda surgir.

Tutorización

Las funciones que debe desarrollar el profesor tutor serán:
a) Elaborar, junto al estudiante, el diseño del proyecto profesional y el plan de trabajo en el que se deben especificar las actividades que debe llevar a cabo el estudiante.
b) Llevar a cabo la tutoría periódicamente controlando las condiciones de desarrollo y haciendo el seguimiento del proyecto profesional.
c) Colaborar con la coordinación de la asignatura e informar de cualquier tipo de incidencia.
d) Elaborar un informe final sobre la evolución del estudiante (seguimiento de las tutorías) durante la realización del trabajo y entregarlo a la coordinación antes del 30 de junio (1ª convocatoria) o del 30 de septiembre (2ª convocatoria).
e) Participar en las reuniones de intercambio y seguimiento de la tutorización convocadas por la coordinación.

Estudiante

a) Conocer el programa de la asignatura.
b) Colaborar en la elaboración de su plan de investigación.
c) Realizar las actividades de investigación de acuerdo con los criterios fijados por el tutor o tutora.
d) Cumplir el plan de investigación.
e) Mantener contactos regulares con el tutor o tutora.
f) Entregar el diseño de proyecto profesional y la memoria final al tutor o tutora para que dé su visto bueno antes de su presentación formal.
g) Informar a la coordinación de cualquier incidencia sobre el desarrollo del proyecto profesional.

Evaluación

La evaluación de la asignatura se basará en el proyecto profesional escrito y la presentación ante el tribunal por el estudiante, que deberá reunir evidencias de haber alcanzado los objetivos de la asignatura. El tribunal podrá tener en cuenta el informe presentado por el tutor o tutora del trabajo.
Se valorará positivamente:
– que el proyecto profesional resulte útil para el avance en algún aspecto interesante para alguna empresa o institución y que hasta ahora no haya sido desarrollado.
– que del trabajo realizado se obtenga algún reconocimiento externo al máster (premios, becas, financiación, etc.).

Presentación de la memoria escrita

La memoria del proyecto profesional deberá presentarse en la secretaría del Departamento de Traducción y Comunicación antes del 30 de junio para la primera convocatoria y antes del 30 de septiembre para la segunda convocatoria. Se presentarán cinco ejemplares encuadernados y un CD con la memoria en formato pdf. Uno de los cinco ejemplares en papel, se devolverá al estudiante en el mismo acto con el sello de registro de entrada y la fecha en la hoja de presentación. Los cuatro restantes se quedarán en depósito para la coordinación del máster y para el tribunal.
En la portada de la memoria deberán constar los siguientes datos: Trabajo de fin de máster: proyecto profesional del Máster en Tecnologías de la traducción y Localización, curso académico (en el formato “Curso 20xx-20xx”), título del proyecto, nombre del estudiante, nombre del tutor. En la primera página del trabajo constará de nuevo esta información y deberá llevar la fecha y firma de conformidad del estudiante, y visto bueno y autorización del tutor o tutora.
En general, se recomienda que la memoria del proyecto profesional contenga las siguientes partes: portada, página de presentación, índice, introducción, marco conceptual o estado de la cuestión, proyecto desarrollado (con indicación de objetivos, metodología y resultados), conclusiones y propuesta de proyectos profesionales futuros asentados en el trabajo realizado.
La memoria deberá estar redactada siguiendo las normas de un trabajo académico y presentarse en un formato adecuado para la lectura por los miembros del tribunal.

Presentación del trabajo ante el tribunal

La comisión del máster anunciará en su momento la fecha acordada con el tribunal para la presentación de los proyectos profesionales. En el acto de defensa ante el tribunal cada estudiante presentará su trabajo durante un máximo de 15 minutos, y el tribunal podrá debatir con el estudiante durante un máximo de 30 minutos.

Deja una respuesta