Warning: call_user_func_array() expects parameter 1 to be a valid callback, no array or string given in /users/apache/tecnolettra.uji.es/htdocs/es/wp-includes/class-wp-hook.php on line 286

Postgrado TECNOLOC’06

II CURSO DE POSTGRADO
TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN Y LOCALIZACIÓN

«La profesión del traductor en la moderna sociedad de la información exige al traductor la automatización de gran parte de sus tareas como el envío y recepción de originales y traducciones a las agencias, el trabajo en equipo en entornos virtuales, la consulta de diccionarios y bases de datos terminológicas, la gestión de traducciones mediante programas de traducción asistida (memorias de traducción, alineadores de textos) y la familiarización con entornos de traducción automática. Además, la industria de la localización (la traducción de interfaces de programas informáticos con sus ayudas y documentación, y la traducción de páginas web) es un sector que está creciendo intensamente y se espera que siga haciéndolo.

La evolución en la profesión del traductor e intérprete aún no tiene un reflejo directo en los actuales planes de estudio de las universidades y por tanto es indispensable que los estudiantes recién licenciados adquieran estas destrezas tecnológicas para poder acceder al mercado profesional. Incluso muchos de los traductores profesionales deben actualizar sus conocimientos para responder a las demandas de sus clientes o empresas de traducción para las que trabajan. El traductor profesional necesita dominar estas nuevas tecnologías e incorporarlas a su curriculum y a su quehacer diario para poder competir en el mundo profesional de la traducción, y en ocasiones es difícil aprender de manera autodidacta porque no se dispone de los materiales o los programas, porque ciertas explicaciones no están en los manuales o simplemente resulta más efectivo que alguien con experiencia nos lo explique, o bien porque nunca encontramos el momento de hacerlo por nuestra cuenta. Por todos estos motivos, puede resultar muy beneficioso aprovechar la oportunidad de realizar un curso de especialización en Tecnologías de la traducción y localización.»

Amparo Alcina
Directora del Curso de Postgrado

DIRIGIDO A

Traductores profesionales, profesores de Traducción e Interpretación y Licenciados en Traducción e Interpretación, así como otros licenciados con conocimientos y/o experiencia en el ámbito del lenguaje y la traducción que deseen especializarse en este ámbito.

OBJETIVOS DEL CURSO

• Conocer los conceptos más importantes en tecnologías de la traducción.
• Aprender a utilizar el ordenador como un instrumento específico de ayuda a la traducción en las múltiples facetas en que se desarrolla el proceso de la traducción.
• Aprender a usar los programas informáticos más usuales en el ámbito de la traducción y la localización.
• Especializarse en la traducción de páginas web y programas informáticos.
• Distinguir los casos en que puede utilizarse con éxito la traducción automática y preparar los textos origen y meta mediante la pre-edición y la post-edición.
• Aprender a gestionar proyectos de traducción.

Además de estos objetivos de carácter académico, el curso cumpliría una serie de objetivos de carácter profesional:

• Que los licenciados en traducción e interpretación estén en mejor disposición de afrontar su inserción laboral y obtener empleo en el sector de la traducción.
• Que los licenciados en traducción amplíen su perfil profesional al mercado de la localización.
• Que los profesores universitarios de Traducción e interpretación conozcan o actualicen sus conocimientos en tecnologías de traducción para estar en mejor disposición de introducirlas en sus clases, contribuyendo así a la innovación educativa.

INFORMACIÓN

Duración: 220 horas (22 créditos)

Modalidad: presencial

Fechas del curso: del 16 de octubre de 2006 al 12 de enero de 2007.

Horario: lunes a viernes, mañanas de 9 a 15 h.

Lugar de celebración:
Laboratorio de traducción, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Universitat Jaume I.

Contenidos del curso:
El Curso de Postgrado en Tecnologías de la Traducción y Localización de la Universitat Jaume I cubre una amplia gama de tecnologías que se emplean en el proceso de traducción (comunicación, terminótica, edición de textos y maquetación, traducción asistida, traducción automática) así como la especialización en localización. Además, esta edición del curso incorpora como novedad una asignatura sobre la localización de videojuegos.

Profesorado:
El profesorado está formado por expertos en tecnologías de la traducción, procedentes de la empresa y la universidad.

Programa:
La estructura del curso es de siete módulos que a su vez están divididos en asignaturas.

1. Módulo Comunicación e Internet (16 horas)
2. Módulo Edición de Textos y Maquetación (20 horas)
3. Módulo Terminótica y Corpus Electrónicos (26 horas)
4. Módulo Traducción Asistida (38 horas)
5. Módulo Localización (108 horas)
6. Módulo Traducción automática (12 horas)
7. Módulo optativo: prácticas en empresa

Importe de la matrícula: 1.500 €

Lugar y plazos de preinscripción y matrícula:
El impreso de preinscripción se puede descargar de aquí y se entregará junto con la información necesaria en el Registro de entrada de la Universitat o por correo certificado en el Centro de postgrado, Universitat Jaume I, 12071 Castelló.

Preinscripciones:

    Del 1 al 30 de junio de 2006
    (para las preinscripciones enviadas por correo certificado, se admitirán las solicitudes selladas con fecha de salida de la oficina de correos de 3o de junio o anterior)

Lista de admitidos:

Matrícula:

    5 al 20 de julio de 2006 (reserva de plaza)
    Hasta el 30 de septiembre de 2006 (resto del importe)

Con la colaboración de la Agrupación de Centros Especializados en Traducción

Y de las empresas de traducción:

    B.I. Europa (Valencia)
    Cillero & de Motta (Zaragoza)
    SDL Spain (Granada)
    Hermes Traducciones y Servicios lingüisticos (Madrid)
    Intertext (Barcelona)
    Albisa (Madrid)
    CPSL (Madrid y Barcelona)
    Nova Traductors (Barcelona)

BOLSA DE TRABAJO

Los estudiantes tendrán la oportunidad de realizar prácticas formativas en las empresas colaboradoras y/o patrocinadoras del curso. Se creará una bolsa de trabajo con los estudiantes que realicen el curso, informándoles oportunamente de las ofertas de empleo relacionadas con su especialización. Se realizará el seguimiento de la inserción laboral de los estudiantes.
La primera edición del curso ha obtenido un notable éxito en este sentido, con un alto grado de inserción laboral entre los estudiantes y facilitando la incorporación de estos a las empresas en las que realizaron prácticas.

BECAS Y AYUDAS PARA LOS ESTUDIANTES MATRICULADOS

El curso de especialización ofrece una beca que cubrirá el 50% de la matrícula y conllevará tareas de colaboración en la gestión administrativa y académica del curso.
Además, todos los matriculados podrán optar a las becas para cursos de especialización que ofrece la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales de la Universitat Jaume I en el marco del plan estratégico de esta Facultad.
BI Europa contribuye a la realización del curso con una aportación económica destinada a una beca para los estudiantes que cubrirá el 50% de la matrícula.
Actualmente se están gestionando con diversas instituciones y empresas la posibilidad de becas y patrocinios que podrán conllevar ayudas en la matrícula u otro tipo de beneficios para los estudiantes del curso y que se anunciarán debidamente. En esta línea, la primera edición del curso contó con dos becas para cubrir el importe total de la matrícula concedidas por la Fundación Balaguer-Gonel Hermanos.
Se mantendrá un sistema de información para que los estudiantes puedan conocer cualquier otra beca a la que puedan optar según las características del curso.

MÁS INFORMACIÓN

Seguiremos informando de las novedades de la II edición del Curso de Postgrado 2006/2007 a través de esta página.

Puede solicitar más información a través del siguiente
formulario de solicitud de información y de la dirección de correo electrónico tecnoloc@uji.es.

También puede descargarse el díptico informativo del curso en formato PDF haciendo clic sobre la imagen:

Díptico informativo del curso