Workshop on Optimizing understanding in multilingual hospital encounters

septiembre 2nd, 2013
Call for contributions for
Workshop on Optimizing understanding in multilingual hospital encounters
Co-located with TIA, Paris, 30 October 2013
In this workshop we will bring together participants who have solutions for one or more of the following problems:
How can mutual understanding be optimized with the help of technology in hospitals where both patients and professionals have varying language skills, cultural backgrounds and cognitive capacities?
Can domain ontologies, natural language processing tools, multilingual knowledge-based tools, multilingual terminology resources and other semantic technologies be combined in order to enhance the quality of mutual understanding between humans?
Multi-language web apps already exist that make it easier for different health professionals to improve communication through the use of terminology and phrases like standard questions and explanations in multiple languages. We solicit ideas on how technology can optimize the usability of this type of resource and of other types of resources and on how new technologies can reuse all types of existing terminological resources.
The aim of this workshop is to bring together researchers from several domains, and practitioners from industry, academia and health policy making bodies to report on recent developments, achievements, technology trends and research results on projects concerning the optimization of understanding in multilingual hospital encounters and the possibilities of applying web-based technologies to this end.
What follows is a non-exhaustive list of topics of interest for this workshop.
* One of the topics is how cloud-based technology can optimize understanding in caretaker – caregiver communication in a variety of hospital settings where misunderstanding might be lurking because of incompatible language skills, cultural differences, terminology, etc.
* We welcome contributions in the field of current semantic web-based technologies, techniques and tools with the aim of reusing distributed data on the web and exploring web-based health applications.
* We also solicit examples of service-oriented collective intelligence and language resource interoperability. How can existing hospital infrastructures of several kinds be designed for caregivers and for caretakers as end users?
* A clinical pathway is a decision-tree based on clinical assessment that guides the triage, history taking and further examination of a patient with a particular clinical problem. We solicit examples of clinical pathways for identifying and treating specific disorders at triage and history taking in hospital emergency wards where caretakers and patients do not speak the same language, in which  the linguistic and cultural background of a patient are taken into consideration.
* General-purpose machine translation tools are not reliable for the translation of medical records. We solicit examples of the use of machine translation tools (trained to target specific domains in medicine?) to enhance understanding between caregivers and caretakers in well-defined contexts.
We invite you to send a short paper (4 pages, presentation time 15 minutes)
ORGANIZERS:
Rita Temmerman
Centrum voor Vaktaal en Communicatie (CVC) – Applied Linguistics
Vrije Universiteit Brussel
Pleinlaan 5   B-1050 Brussel
02 629 1110
rita.temmerman@vub.ac.be
http://research.vub.ac.be/centrum-vaktaal-communicatie
and
Guadalupe Aguado De Cea
Ontology Engineering Group
http://www.oeg-upm.net/
Universidad Politécnica de Madrid
lupe@fi.upm.es
Members of the Programme Committee
Nathalie Aussenac-Gilles  (IRIT, CNRS, Toulouse, France)
Christian Chiarcos   (Universität Potsdam, Germany)
Philippe Cimiano  (CITEC Bielefeld Germany)
Oscar Corcho (UPM, Madrid, Spain)
Stefan Darmoni (Département d’Epidémiologie et de Santé Publique CHU Rouen, France)
Göran Falkman (School of Humanities and Informatics, University of Skövde, Sweden)
Natalia Grabar (Université de Lille 3, France)
Asunción Gómez Pérez (OEG, Universidad Politécnica Madrid, Spain)
Thierry Hamon  (LIM&BIO, Paris 13, France)
Aurélie Névéol (CNRS, France)
Stefan Schulz (Medical University of Graz, Austria)
Annette Ten Teije (VU Amsterdam, The Netherlands)
Marc Van Campenhoudt (Termisti Bruxelles, Belgium)
*  Paper due date: 10 September 2013
*  Notification of acceptance: 30 September 2013
*  Camera-ready deadline: 10 October 2013
*  Workshop: 30 October 2013
Instructions for authors: http://flores.lipn.univ-paris13.fr/tia2013/Submission.html

Call for contributions forWorkshop on Optimizing understanding in multilingual hospital encountersCo-located with TIA, Paris, 30 October 2013In this workshop we will bring together participants who have solutions for one or more of the following problems:How can mutual understanding be optimized with the help of technology in hospitals where both patients and professionals have varying language skills, cultural backgrounds and cognitive capacities? Can domain ontologies, natural language processing tools, multilingual knowledge-based tools, multilingual terminology resources and other semantic technologies be combined in order to enhance the quality of mutual understanding between humans? Multi-language web apps already exist that make it easier for different health professionals to improve communication through the use of terminology and phrases like standard questions and explanations in multiple languages. We solicit ideas on how technology can optimize the usability of this type of resource and of other types of resources and on how new technologies can reuse all types of existing terminological resources.The aim of this workshop is to bring together researchers from several domains, and practitioners from industry, academia and health policy making bodies to report on recent developments, achievements, technology trends and research results on projects concerning the optimization of understanding in multilingual hospital encounters and the possibilities of applying web-based technologies to this end.What follows is a non-exhaustive list of topics of interest for this workshop. * One of the topics is how cloud-based technology can optimize understanding in caretaker – caregiver communication in a variety of hospital settings where misunderstanding might be lurking because of incompatible language skills, cultural differences, terminology, etc.* We welcome contributions in the field of current semantic web-based technologies, techniques and tools with the aim of reusing distributed data on the web and exploring web-based health applications. * We also solicit examples of service-oriented collective intelligence and language resource interoperability. How can existing hospital infrastructures of several kinds be designed for caregivers and for caretakers as end users?* A clinical pathway is a decision-tree based on clinical assessment that guides the triage, history taking and further examination of a patient with a particular clinical problem. We solicit examples of clinical pathways for identifying and treating specific disorders at triage and history taking in hospital emergency wards where caretakers and patients do not speak the same language, in which  the linguistic and cultural background of a patient are taken into consideration.* General-purpose machine translation tools are not reliable for the translation of medical records. We solicit examples of the use of machine translation tools (trained to target specific domains in medicine?) to enhance understanding between caregivers and caretakers in well-defined contexts.
We invite you to send a short paper (4 pages, presentation time 15 minutes)ORGANIZERS:
Rita TemmermanCentrum voor Vaktaal en Communicatie (CVC) – Applied LinguisticsVrije Universiteit BrusselPleinlaan 5   B-1050 Brussel02 629 1110rita.temmerman@vub.ac.behttp://research.vub.ac.be/centrum-vaktaal-communicatie
and
Guadalupe Aguado De CeaOntology Engineering Grouphttp://www.oeg-upm.net/Universidad Politécnica de Madrid lupe@fi.upm.es
Members of the Programme Committee Nathalie Aussenac-Gilles  (IRIT, CNRS, Toulouse, France)Christian Chiarcos   (Universität Potsdam, Germany)Philippe Cimiano  (CITEC Bielefeld Germany)Oscar Corcho (UPM, Madrid, Spain)Stefan Darmoni (Département d’Epidémiologie et de Santé Publique CHU Rouen, France)Göran Falkman (School of Humanities and Informatics, University of Skövde, Sweden)Natalia Grabar (Université de Lille 3, France)Asunción Gómez Pérez (OEG, Universidad Politécnica Madrid, Spain)Thierry Hamon  (LIM&BIO, Paris 13, France)Aurélie Névéol (CNRS, France)Stefan Schulz (Medical University of Graz, Austria)Annette Ten Teije (VU Amsterdam, The Netherlands)Marc Van Campenhoudt (Termisti Bruxelles, Belgium)
*  Paper due date: 10 September 2013*  Notification of acceptance: 30 September 2013*  Camera-ready deadline: 10 October 2013*  Workshop: 30 October 2013Instructions for authors: http://flores.lipn.univ-paris13.fr/tia2013/Submission.html

SPECIAL ISSUE OF TERMINOLOGY ON Lexical-semantic Approaches to Terminology

agosto 26th, 2013

SPECIAL ISSUE OF TERMINOLOGY ON Lexical-semantic Approaches to Terminology

Guest editors: Pamela Faber (University of Granada)

and

Marie-Claude L’Homme (University of Montreal)

Introduction

The importance of lexical semantics is increasing in terminology work. This is in consonance with the fact that word and term meaning is now in the spotlight, thanks to dictionary compilation, ontology modeling, document indexing, and information retrieval. As such, lexical semantics has become a convergence point for disciplines such as lexicography, phraseology, corpus linguistics, pragmatics, and knowledge representation, all of which are crucial to Terminology.

In the initial years of Terminology, meaning, viewed as an inherent property of specialized knowledge units, was not given its due importance. In fact, terms were not even regarded as true language units but rather as mere labels for concepts. Definitions in term entries were a data field that was often filled by automatically including definitions found in other resources.

However, the advent of corpus linguistics and corpus pattern analysis has brought many questions to the forefront in Terminology, such as term variation and polysemy, which were previously not envisaged in specialized language. Other issues include the identification of specialized meaning in running text, as well as the relations between terms and other lexical units. As a result, terminologists now have to deal with term meaning and how it is represented in texts.

In addition, new methods for compiling specialized dictionaries and for representing knowledge require sophisticated models to account for fine-grained semantic distinctions and rich sets of paradigmatic and syntagmatic relations. Such methods should be based on a coherent set of theoretical premises. In this sense, a number of meaning-based linguistic frameworks can be or have been usefully applied or adapted to Terminology. These include the following:

  • Cognitive Semantics (e.g. Talmy 2000)
  • Explanatory Combinatorial Lexicology, ECL (Mel’čuk et al. 1984-1999; 1995)
  • Frame Semantics (Fillmore 1982, 1985)
  • The Generative Lexicon (Pustejovsky 1995)
  • Lexical Grammar Model (Martín Mingorance 1998, Faber and Mairal 1999)

The editors invite submissions that present innovative research work or articles addressing a central conceptual, theoretical, and/or empirical investigation on lexical semantic approaches to Terminology and Specialized Languages. Possible topics include but are not limited to the following:

1.            Conceptual modeling and knowledge representation as reflected in lexical structure

2.            Representation of specialized meaning (e.g. definitions, argument structure, knowledge patterns)

3.            Paradigmatic and/or syntagmatic relations

4.            Applications of lexical-semantic frameworks to the analysis and management of terminological data

5.            Extraction of semantic data from specialized corpora

6.            Terminology knowledge bases that include or are based on lexical semantic frameworks

7.            Lexical modeling for ontologies

8.            Terminological metaphor

Submissions

Papers should be written with Word and comprise between 20-30 pages (max. 9,000 words). More information on formatting requirements can be found on the John Benjamins website (http://benjamins.com/#catalog/journals/term). English is preferred (80% of the contents), but submissions in French, Spanish or German will be considered. Each issue of Terminology contains up to six or seven articles.

Please send submissions to Pamela Faber (pfaber@ugr.es).

Scientific Committee

Guadalupe Aguado (Universidad Politécnica de Madrid, Spain)

Pierrette Bouillon (École de traduction et d’interprétation, Université de Genève, Switzerland)

Beatrice Daille (Université de Nantes, France)

Kyoko Kanzaki (Toyohashi University of Technology, Japan)

Pilar León-Arauz (Universidad de Granada, Spain)

Patrick Leroyer (Aarhus University, Denmark)

Ricardo Mairal (UNED, Madrid)

François Maniez (Université de Lyon, France)

Elizabeth Marshman (University of Ottawa, Canada)

Alain Polguère (Université de Lorraine & RELIEF ATILF CRNS, France)

Margaret Rogers (University of Surrey, UK)

Zuoyan Song (Beijing Normal University, China)

Carlos Subirats (Universidad Autónoma de Barcelona, Spain)

Rita Temmerman (Erasmushogeschool, Belgium)

Gerd Wotjak (University of Leipzig, Germany)

Important dates

Submission date for full paper: January 31, 2014

Acceptance/Rejection notice: March 31, 2014

Final papers due: April 30, 2014

The special issue is scheduled to appear at the end of 2014.

References

Faber, P. and Mairal R. (1999). Constructing a Lexicon of English Verbs. Berlin: Mouton de Gruyter

Fillmore, C. J. (1982) Frame Semantics. In The Linguistic Society of Korea (ed.), Linguistics in the Morning Calm, 111-137. Seoul: Hanshin.

Fillmore C. J. (1985). Frames and the Semantics of Understanding. Quadernidi Semantica 6: 222–253.

Martín Mingorance, L.(1998) El modelo lexemático funcional. Amalia Marín Rubiales (ed.). Granada : Universidad de Granada

Mel’čuk et al., I. (1984-1999). Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Montréal: Presses de l’Université de Montréal.

Mel’čuk, I., A. Clas and A. Polguère (1995) Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve (Belgique): Duculot / Aupelf – UREF.

Pustejovsky, J. (1995). The Generative Lexicon. Cambridge, MA : MIT Press.

Talmy, L  (2000). Towards a Cognitive Semantics, Vols. 1 and 2. Cambridge, MA : MIT Press,

Congreso TIA’2013

febrero 7th, 2013

First Call for papers

Terminologie et Intelligence Artificielle TIA 2013
Terminology and Artificial Intelligence TIA 2013
Terminology for a networked society: Recent advances in multilingual knowledge-based resources

Paris, 28-29-30 octobre 2013

http://flores.lipn.univ-paris13.fr/tia2013/

IMPORTANT DATES

Abstract submission: 21 June 2013
Paper submission (long and short papers): 28 June 2013
Notification to authors: 3 September 2013
Final camera-ready paper due: 23 September 2013
Conference: 28-30 October 2013

INTRODUCTION and MOTIVATION

TIA 2013 will be the 10th in a series of successful events which, for the most part, initially took place in the francophone world. Over a period of almost 20 years – the first conference was held in 1995 – TIA has increasingly attracted the attention of many researchers and practitioners all over the world, and its work has become truly international.
The aim of TIA 2013 is to provide an overview of the new ways in which multilingual terminology is present in an ever-increasing networked society, and to pay special attention both to the methods applied in the conceptualization of domain knowledge and to the applications and tools that will meet the requirements of e-society. In this way, terminology, linguistics and knowledge engineering provide the basis on which many other disciplines develop their applications such as domain ontologies, natural language processing tools, multilingual knowledge-based tools and web-based linguistic applications. New approaches to the standardization and to the reuse and integration of different tools designed to facilitate work in institutions, companies and society in general will be welcome.

The TIA 2013 Conference aims to promote interdisciplinary research focusing on the intersection of different disciplines that deal with terminological aspects and knowledge engineering resources. Papers may address both theoretical questions and methodological aspects on these issues, as well as interdisciplinary approaches developed to facilitate convergence and co-operation in terminological aspects of importance to society.

TOPICS OF INTEREST

Terminology and ontology acquisition and management
– Applying pattern recognition to enriching terminological resources
– Lexicons, thesauri and ontologies as semantic resources
– Lexicons and ontologies as means for knowledge transfer
– Reusing, standardizing and merging terminological or ontological resources
– Multilingual terminology extraction
– Multilinguality and multimodality in terminological resources
– Management of language resources

Terminology and knowledge representation
– Ontological semantics and linguistics
– Ontology localization
– Development of multimedia terminological resources
– Terminology alignment in parallel corpora and other lexical resources
– Representation of terms and conceptual relations in knowledge-based applications
– Comparative studies of terminological resources and/or ontological resources from different languages, domains and approaches
– Terminological resources in the 21st century
– Harmonization of format and standards in terminological resources

Terminology and ontologies for applications
–  Interoperability and reusability in knowledge-based tools and applications
– Models and metamodels in annotating semantic and terminological resources
– New R &D directions in terminology for industrial uses and needs

SUBMISSIONS

TIA 2013 solicits both regular papers, which present significant work, and short papers, which typically present work in progress or a smaller, focused contribution. The program committee may decide to change the category of a paper before acceptance. Papers can be written either in English or French.
Regular papers should not exceed 8 pages in ACL-HLT 2011 format (see below for LaTeX and MS Word style files), including figures, examples and references. The mode of presentation of long papers (orally or as posters) will be decided based on the nature rather than on the quality of the work.
Short papers should not exceed 4 pages in the same format as regular papers. They will also be presented orally or as posters at the conference depending on the nature of the work.
Authors should submit the papers in PDF through the TIA submission page at
https://www.easychair.org/conferences/?conf=tia2013
At the submission page, the author(s) must provide the following information:
1. name(s) of author(s)
2. affiliation(s), addresses, fax and e-mail
3. title of the paper
4. 5 to 10 key words in English or in French (in both languages if possible)
5. abstract in English or in French (in both languages if possible) (200 words maximum for each)
As the reviewing will be blind, the paper itself must not include the authors’ names and affiliations at submission time. Furthermore, self-references that reveal the author’s identity, e.g., “We previously showed (Smith, 1991) …”, must be avoided. Instead, use citations such as “Smith previously showed (Smith, 1991) …”. Reviews of full papers (long and short) will be performed by three reviewers.

STYLES FILES

Authors are required to use the following style files so that the papers follow the conference format.
Latex: tia2013latex.tgz
MS Word: tia2013word.zip
IMPORTANT: Remove authors’ information from your manuscripts when submitting them for blind review (see above)!

PROGRAMME COMMITTEE

Chairs
Guadalupe Aguado de Cea (OEG, Universidad Politécnica de Madrid, Spain)
Nathalie Aussenac-Gilles (IRIT, CNRS, Toulouse, France)

Contact : tia2013@easychair.org

Members
  Guadalupe Aguado de Cea (Universidad Politécnica de Madrid, Spain)
  Amparo Alcina (Universitat Jaume-I, Castellón de la Plana, Spain)
  Sofia Ananiadou (NaCTeM, Manchester, UK)
  Nathalie Aussenac-Gilles (IRIT, Toulouse, France)
  Caroline Barrière (CRIM, Montréal, Canada)
Paul Buitelaar (DERI, Galway, Ireland)
  Maria Teresa Cabré (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain)
  Farid Cerbah (Dassault Aviation, Paris, France)
  Jean Charlet (AP-HP&  INSERM, Paris, France)
Philipp Cimiano (University of Bielefeld, Germany)
  Anne Condamines (CLLE-ERSS, Toulouse, France)
  Lyne Da Sylva (EBSI, Montréal, Canada)
  Béatrice Daille (LINA, Université de Nantes, Nantes, France)
  Valérie Delavigne (Institut national du cancer, France)
  Pascaline Dury (Université Lyon 2, Lyon, France)
  Fidelia Ibekwe-San Juan (Université Lyon 3, Lyon, France)
  Kyo Kageura (University of Tokyo, Tokyo, Japan)
  Olivia Kwong (City University Hong Kong, Hong Kong, China)
  Marie-Claude L’Homme (OLST, Université de Montréal, Canada)
Elena Montiel-Ponsoda (Universidad Politécnica de Madrid, Spain)
  Adeline Nazarenko (LIPN, Université Paris 13, Villetaneuse, France)
  Mihako O’Hagan (Dublin City University, Dublin, Ireland)
  Pascale Sébillot (IRISA, Rennes, France)
  Serge Sharoff (University of Leeds, Leeds, UK)
  Monique Slodzian (ERTIM-INALCO, Paris, France)
Mari Carmen Suarez de Figueroa (Universidad Politécnica de Madrid, Spain)
  Sylvie Szulman (LIPN, Université Paris 13, Villetaneuse, France)
  Koichi Takeuchi (Okayama University, Okayama, Japan)
  Rita Temmerman (Erasmushogeschool, Bruxelles, Belgium)
  Yannick Toussaint (LORIA, Nancy, France)
  Spela Vintar (University of Ljubljana, Ljubljana, Slovenia)
  Pierre Zweigenbaum (LIMSI-CNRS&  CRIM-INALCO, Paris, France)

ORGANISING COMMITTEE

TIA 20131 is organized by the RCLN (Représentation des Connaissances et Langage Naturel) group of the LIPN lab at Paris 13 university.

Presidents
  Adeline Nazarenko (LIPN, Paris 13, France)
  Syvlie Szulman (LIPN, Paris 13, France)

X Jornada de AETER

noviembre 29th, 2010

«La terminología y la consolidación del español como lengua internacional»

X Jornada de AETER

con la colaboración de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea y de la Representación de la Comisión Europea en España

Madrid, 10 de diciembre de 2010

Sala Europa de la Representación de la Comisión Europea en España
Paseo de la Castellana 46
Read the rest of this entry »

Vth Terminology Summit (EAFT)

diciembre 13th, 2009

The EAFT has the pleasure to inform you that the Vth Terminology Summit will take place on November 12 and 13, 2010 at the Károli Gáspár University in Budapest (Hungary). This event to be organised in cooperation with the Academy of Science of Hungary will take place during the week of the Science Festival, the leading week of Hungarian scientific activity.