Promoción Tecnoloc 07-08
Itinerario profesional:
- Paloma Benavent Climent
- Julio Cerezal Tamargo
- Sonia Davila Gonzalez
- María José Diaz Garcia
- Ana Goday Linares
- Samia Homsani Pertegaz
- Malgorzata Janerka
- Jose Jovena Casañ
- Barbara Martinez Llenas
- Marta Martínez Gálvez
- Carolina Morro Cruz
- Lucía Ordaz Poveda
- Patricia Perez Civera
- Lorena Villar Herrero
Itinerario investigador:
- Silvia Andrea Flórez Giraldo
- Natividad María Juste Vidal
- Verónica Pastor Enríquez
- María Elena Rambla Mulet
ITINERARIO PROFESIONAL
![]() |
Paloma Benavent Climent Paloma Benavent Climent es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I de Castellón. Sus lenguas de trabajo son el inglés y alemán al español y catalán. Tiene experiencia laboral en la traducción online para SAP AG y sus intereses son la traducción técnica (con intención de especializarse en campos como la automoción o el sector farmacéutico), la localización de software, páginas web y videojuegos y la traducción audiovisual. Correo electrónico: palomabenavent@gmail.com |
![]() |
Julio Cerezal Tamargo Julio Cerezal Tamargo es Licenciado en Educación en la Especialidad de Lenguas Extranjeras por el Instituto Superior Pedagógico “Enrique José Varona” de la Ciudad de la Habana, Cuba. Sus lenguas de trabajo son el inglés y el español (en ambas direcciones) y tiene experiencia laboral en la traducción e interpretación adquirida en su estancia de 1 año en la Agencia de Prensa “Prensa Latina” y más de 6 años en el Instituto Nacional de Deportes de Cuba. En este último además de realizar traducciones de todo tipo incluyendo las especializadas en el tema del deporte, también realizó interpretaciones en competencias, eventos, reuniones y conferencias, y en algunos de ellos fue miembro del comité organizador. Correo electrónico: jcerezal@gmail.com |
![]() |
Sonia Davila Gonzalez Sonia Dávila González es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Complutense de Madrid. Sus lenguas de trabajo son el inglés y francés al español y tiene experiencia laboral en la traducción médica para el sector farmacéutico, y como gestora de proyectos en una agencia de traducción. Correo electrónico: sonia.davilaglez@gmail.com |
![]() |
María José Diaz Garcia María José Díaz García es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I de Castellón. Sus lenguas de trabajo son el inglés, el alemán y el catalán hacia el español y también tiene conocimientos de francés. Realizó sus prácticas de la carrera en los Estudios Abaira y llevó a cabo encargos de transcripción y traducción de entrevistas, filmografías, cortos, tráileres, documentos jurídicos y correcciones. Está interesada en la localización de páginas web, software y videojuegos, así como la subtitulación y el doblaje. Correo electrónico: mariajose.trad@gmail.com |
![]() |
Ana Goday Linares Ana Goday Linares es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid. Su lengua de trabajo es el inglés al español. Correo electrónico: anagoday@hotmail.com |
![]() |
Samia Homsani Pertegaz Samia Homsani Pertegaz es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Jaume I. Trabaja con el francés, el inglés y el catalán y su lengua materna es el español. Tiene una breve experiencia laboral como traductora y revisora para el Instituto Francés de Valencia y ha trabajado durante tres meses en el hospital de La Plana como mediadora-intérprete. Correo electrónico: samia.homsani@gmail.com |
![]() |
Malgorzata Janerka Malgorzata Janerka es traductora de polaco, español y a veces inglés desde hace cuatro años. Su experiencia profesional se centra en la traducción de textos informáticos, aunque incluye también otros, desde folletos bancarios hasta poemas. Si quieres saber más de ella, visita www.janerka.pl. Correo electrónico: malgorzata@janerka.pl |
![]() |
Jose Jovena Casañ José Jóvena Casañ es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I. Sus lenguas de trabajo son el inglés y el alemán al castellano y el catalán. Ha realizado las prácticas de empresa de la carrera en la Oficina de Cooperación Internacional y Educativa de la UJI, donde participó en la traducción de su página web. Correo electrónico: josejovena@gmail.com |
![]() |
Barbara Martínez Llenas Bárbara Martínez Llenas es licenciada en traducción e interpretación por la Universitat Jaume I. Sus lenguas de trabajo son el inglés y el francés. También está estudiando chino y catalán. Ha realizado una beca formativa para la Agencia Valenciana de Salud como mediadora cultural y traductora e intérprete en prácticas, ha dado clases de preparación de exámenes del Trinity Collage y ha realizado sus prácticas de carrera en la editorial Aranya corrigiendo y traduciendo novelas. Correo electrónico: barbaramartinezllenas@gmail.com |
![]() |
Marta Martínez Gálvez Marta Martínez Gálvez es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I. Sus lenguas de trabajo son el inglés, alemán y catalán al español, tiene experiencia laboral en la traducción técnica para la industria del mueble y traducción de documentos comerciales y generales relativos a la exportación. Correo electrónico: marmargal@hotmail.com |
![]() |
Carolina Morro Cruz Carolina Morro Cruz es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I. Sus lenguas de trabajo son el inglés, francés, catalán e italiano al español y el español al catalán. Tiene experiencia laboral en la traducción para el sector cerámico. Correo electrónico: morrocruz@gmail.com |
![]() |
Lucía Ordaz Poveda Lucía Ordaz es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I. Sus lenguas de trabajo son el inglés, el francés y el alemán. Tiene experiencia en traducción científico-técnica y en traducción jurídica, económica y administrativa. Correo electrónico: lucia_ordaz@yahoo.es |
![]() |
Patricia Perez Civera Patricia Pérez Civera es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I. Sus lenguas de trabajo son el inglés, alemán y catalán al español y tiene experiencia laboral en la traducción económica y jurídica para el sector de seguros. Correo electrónico: Patricia.Perez.Civera@gmail.com |
![]() |
Lorena Villar Herrero Lorena Villar Herrero es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I. Sus lenguas de trabajo son el inglés, alemán, francés y catalán al español. Ha realizado un curso de subtitulación para sordos y audiodescripción para invidentes y el Máster en Tecnologías de la Traducción y Localización. Tiene un gran interés por la traducción y localización de software, páginas web y videojuegos. Correo electrónico: l.villarh@gmail.com |
ITINERARIO INVESTIGADOR
![]() |
Silvia Andrea Flórez Giraldo Silvia Andrea Flórez Giraldo es licenciada en Traducción por la Universidad de Antioquia (Medellín, Colombia) y obtuvo el título de M.Phil. in English en la Universidad de Bergen, Noruega. Sus lenguas de trabajo son inglés y español, en ambas direcciones, y francés al español. Cuenta con experiencia laboral en traducción cientifico-técnica en diversas áreas de las ciencias sociales y de las ingenierías y en los últimos años se ha trabajado también como docente de inglés para traductores, de herramientas de traducción asistida y asesora de prácticas de traducción en su universidad de origen. Además, desde el año 2005 es miembro del Grupo de Investigación en Terminología y Traducción en la misma universidad. Correo electrónico: silvia.florez@gmail.com |
![]() |
Natividad María Juste Vidal Nati Juste Vidal es licenciada en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I. Sus lenguas de trabajo son el inglés, francés y catalán al español y/o al catalán. Tiene experiencia laboral en la traducción técnica para la industria y comercialización de productos zoosanitarios; traducción jurídica, económica y administrativa para el sector inmobiliario. Sus intereses son la traducción jurídica, económica y administrativa. Correo electrónico: nati545@gmail.com |
![]() |
Verónica Pastor Enríquez Verónica Pastor Enríquez es licenciada en Traducción e Interpretación por el Centro Universitario Estema, adscrito a la Universidad Miguel Hernández de Elche. Sus lenguas de trabajo son el inglés, francés, alemán, catalán y español. Durante la carrera se especializó en traducción jurídica, económica y audiovisual. Ha cursado el Máster en Tecnologías de la Traducción y Localización, por lo que también está especializada en traducción de páginas web y videojuegos, así como en localización de software. Es capaz de trabajar con los siguientes programas de traducción asistida: Paquete de Trados y Multiterm, Transit y Termstar, Déjà Vu, SDLX, Catalyst y Passolo. Correo electrónico: pastor_veronica@hotmail.com |
![]() |
María Elena Rambla Mulet María Elena Rambla Mulet es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante e intérprete jurado de inglés. Tiene experiencia como intérprete en los juzgados de la Comunidad Valenciana y como traductora de textos jurídicos, jurados y técnicos. Además, ha trabajado dos años como profesora en la Universidad de Ripon, Wisconsin. Correo electrónico: elena.rambla@alumail.uji.es |